Exercice de traduction n°3

İstanbul de Orhan Pamuk

Avancé

  subordonnées -dik, suffixe -lerden biri, suffixe -meli

Texte original

İstanbul’un sokakları içerisinde bir yerde, bizimkine benzeyen bir başka evde, her şeyiyle benim benzerim, ikizim, hatta tıpatıp aynım bir başka Orhan’ın yaşadığına çocukluktan başlayarak uzun yıllar aklımın bir köşesiyle inandım. Bu düşünceyi ilk nereden ve nasıl edindiğimi hatırlamıyorum. Büyük ihtimal, yanlış anlamalar, rastlantılar, oyunlar ve korkularla örülmüş uzun bir süreç sonunda fikir içime işlemişti. Bu hayal kafamda ışımaya başlayınca neler hissettiğimi açıklayabilmek için onu en belirgin şekliyle ilk hissettiğim anlardan birini anlatmalıyım.

Extrait de "İstanbul" de Orhan Pamuk

Proposition de traduction

Voir la correction

Points linguistiques

Ce passage n’est pas trop complexe à comprendre mais comme toujours difficile à traduire pour trouver des équivalents français à certaines tournures turques. Voici quelques points que ce court extrait permet d'aborder :

1) Dans une proposition subordonnée dont le sujet est différent du sujet de la principale, ce sujet …

Pour accéder au contenu dans son intégralité, vous devez avoir un abonnement valide.

S'abonner

Poser une question

Pour poser vos questions et accéder à l'espace commentaires, vous devez être abonné(e).

S'abonner