Le temps 1
Débutant
le temps, ne pas arrêter de -(y)ip durmak
Enoncé
Traduisez les phrases suivantes.
Cela fait presque 5 ans que je me suis cassé la jambe.
- la jambe : bacak
- casser (transitif) : kırmak
- l'année : yıl
- presque (adverbe) : neredeyse
Bacağımı kıralı neredeyse beş yıl oluyor
Bacağımı kırdığımdan beri neredeyse beş yıl oluyor.
Notez les deux structures servant à traduire depuis que ... Le suffixe -(y)eli ne portant pas la marque de la personne-sujet et le suffixe -diğinden beri qui se construit à l'aide du suffixe -dik servant à former des subordonnées.
C’était il y a cinq ans. Je m’étais fracturé la jambe.
- l'année : yıl
- casser, fracturer (transitif) : kırmak
- la jambe : bacak
Beş yıl önceydi. Bacağımı kırmıştım.
Retenez l'utilisation de önce (avant) pour traduire il y a. De façon symétrique avec sonra (après), on pourrait dire iki yıl sonra (dans deux ans).
Dans quelques années, si tu en as marre de ton boulot, tu trouveras autre chose.
- le travail, le boulot : iş
- en avoir marre de (transitif) : -den bıkmak [ablatif]
- trouver (transitif) : bulmak
Birkaç yıl içinde işinden bıkarsan başka bir şey bulursun.
Notez l'utilisation de içinde pour traduire d'ici..., dans... Notez aussi qu'on ne traduit pas tu trouveras par un futur en turc mais par un aoriste car on formule une hypothèse ici.
Et si on allait dîner à Cihangir demain ?
- aller quelque part (transitif) : -(y)e gitmek [directif]
- demain (adverbe) : yarın
Yarın akşam yemeğine Cihangir’e gidelim mi?
Pas de difficulté particulière. Notez que akşam se rapporte à yemeği. De la même façon on dira öğle yemeği (le déjeuner). Le petit-déjeuner lui se traduit par kahvaltı.
Hier soir, je suis allé au concert de Teoman, c’était génial.
- hier (adverbe) : dün
- le soir : akşam
- le concert : konser
- aller quelque part (transitif) : -(y)e gitmek [directif]
- génial, super (adjectif) : harika
Dün akşam Teoman’ın konserine gittim, harikaydı!
Dün signifie Hier et akşam signifie soir. De la même façon, on pourra traduire : yarın sabah (demain matin), dün öğle saatlerinde (hier midi)...
Mercredi prochain tu es disponible ?
- mercredi : çarşamba
- prochain (adjectif) : gelecek
- disponible (adjectif) : müsait
Gelecek çarşamba müsait misin?
Retenez l'utilisation de gelecek (prochain) et son frère jumeau geçen (dernier). Par exemple : geçen hafta (la semaine dernière).
Pendant toute l’année, tu n’as pas arrêté de me dire cela.
- l'année : sene, yıl
- dire quelque chose (transitif) : söylemek
Bütün sene bunu söyleyip durdun.
On dira de la même façon : bütün gün (toute la journée). Notez la structure -(y)ip durmak qui se traduit par ne pas arrêter de.
Poser une question
Pour poser vos questions et accéder à l'espace commentaires, vous devez être abonné(e).