Karlos Jandarma
Intermédiaire
adverbes relatifs (où que, quoi que, quel que), expressions idiomatiques, muamelesi
Le contexte
La famille Nevizade enchaîne les arnaques pour lever des fonds pour libérer le père de Derya. Dans cette scène, Karlos joue au gendarme et gagne du temps pour permettre au reste de son équipe de commettre un larcin.
L'extrait vidéo
Essayez de regarder une première fois sans les sous-titres pour vous exercer !
Extrait de "Ulan İstanbul" de Murat Onbul. Si la vidéo n'est plus disponible, merci de nous le signaler.
Les sous-titres et leur traduction
Les mots ou expressions en caractères gras correspondent aux points linguistiques expliqués plus bas.
Pour accéder au contenu dans son intégralité, vous devez avoir un abonnement valide.
S'abonnerNote : si vous ne comprenez pas certains passages de la traduction, n'hésitez pas à poser votre question.
Points linguistiques
Des expressions idiomatiques
Notez l'utilisation de arkadaşlar qui signifie littéralement les amis. En Turquie, ce terme est utilisé très couramment pour s'adresser à un groupe de personnes qu'on connaît ou pas. Par exemple, un professeur peut très bien s'adresser à sa classe en disant arkadaşlar.
Pour …
Pour accéder au contenu dans son intégralité, vous devez avoir un abonnement valide.
S'abonnerPoser une question
Pour poser vos questions et accéder à l'espace commentaires, vous devez être abonné(e).