Extrait vidéo n°5

Karlos Jandarma

Intermédiaire

  adverbes relatifs (où que, quoi que, quel que), expressions idiomatiques, muamelesi

Le contexte

La famille Nevizade enchaîne les arnaques pour lever des fonds pour libérer le père de Derya. Dans cette scène, Karlos joue au gendarme et gagne du temps pour permettre au reste de son équipe de commettre un larcin.

L'extrait vidéo

Essayez de regarder une première fois sans les sous-titres pour vous exercer !

Extrait de "Ulan İstanbul" de Murat Onbul. Si la vidéo n'est plus disponible, merci de nous le signaler.

Les sous-titres et leur traduction

Les mots ou expressions en caractères gras correspondent aux points linguistiques expliqués plus bas.

Pour accéder au contenu dans son intégralité, vous devez avoir un abonnement valide.

S'abonner

Note : si vous ne comprenez pas certains passages de la traduction, n'hésitez pas à poser votre question.

Points linguistiques

Des expressions idiomatiques

Notez l'utilisation de arkadaşlar qui signifie littéralement les amis. En Turquie, ce terme est utilisé très couramment pour s'adresser à un groupe de personnes qu'on connaît ou pas. Par exemple, un professeur peut très bien s'adresser à sa classe en disant arkadaşlar.

Pour comprendre la …

Pour accéder au contenu dans son intégralité, vous devez avoir un abonnement valide.

S'abonner

Poser une question

Pour poser vos questions et accéder à l'espace commentaires, vous devez être abonné(e).

S'abonner