Hayatın kuralı
Expert
adverbes relatifs (où que, quoi que, quel que), expressions idiomatiques, propositions subordonnées, suffixe -(y)ip
Le contexte
Dans leur jeunesse, Ali, Cengiz et Eyşan ont trahi Ömer, leur ami d'enfance. Dayı a rencontré Ömer en prison et il l'a pris sous son aile pour l'aider à se venger. Comme dans le Comte de Monte-Cristo, Ömer parvient à changer d'identité et même de visage. Il devient Ezel et revient pour se venger de ses anciens amis d'enfance. Dans cette scène, alors qu'Ezel se retrouve devant Eyşan son ancienne fiancée, les vieux sentiments reviennent... Et c'est à ce moment que Dayı en voix off commence sa tirade.
L'extrait vidéo
Essayez de regarder une première fois sans les sous-titres pour vous exercer !
Extrait de "Ezel" de Uluç Bayraktar. Si la vidéo n'est plus disponible, merci de nous le signaler.
Les sous-titres et leur traduction
Les mots ou expressions en caractères gras correspondent aux points linguistiques expliqués plus bas.
Pour accéder au contenu dans son intégralité, vous devez avoir un abonnement valide.
S'abonnerNote : si vous ne comprenez pas certains passages de la traduction, n'hésitez pas à poser votre question.
Points linguistiques
Des expressions idiomatiques
Turc | Français |
---|---|
Usta | Littéralement Maître, s'utilise pour s'adresser avec respect à quelqu'un |
Efendi | Monsieur |
Al bakalım | Tiens prends |
Üstü kalsın | Gardez la monnaie, … |
Pour accéder au contenu dans son intégralité, vous devez avoir un abonnement valide.
S'abonnerPoser une question
Pour poser vos questions et accéder à l'espace commentaires, vous devez être abonné(e).